belan_olga (belan_olga) wrote,
belan_olga
belan_olga

Categories:

Умер Виктор Суходрев


Это единственный человек, который в своей профессии синхронного переводчика добился всесоюзного признания и славы.
Виктор Суходрев был личным переводчиком советских лидеров Никиты Хрущева и Леонида Брежнева, работал с Горбачевым, Громыко, Косыгиным.  Кроме того, он был женат на дочери знаменитой актрисы Татьяны Окуневской светской даме Инне Окуневской,  вхож в театрально-киношное общество, его жена устраивала настоящие приемы для приезжающих иностранных звезд. Инна Окуневская так же была подругой другой актрисы - Аллы Будницкой. Алла Зиновьевна с мужем режиссером Александром Орловым дружили с Суходревами семьями на протяжение всей жизни.
Суходрева часто расспрашивали: как работалось ему с Никитой Сергеевичем Хрущевым. Этот коммунистический лидер имел весьма своеобразную речь, часто выступал без всяких бумажек и мог легко нарушить любой протокол. Особенно интересовало журналистов, как переводчик справился со знаменитой фразой Хрущева "Мы вам покажем Кузькину мать!"
Первый раз  он употребил это выражение в 1959 году во время так называемого «кухонного спора» с тогдашним вице-президентом США Ричардом Никсоном, который прибыл в Москву для открытия Национальной американской выставки в Сокольниках. Суходрев в это время был с Громыко на переговорах в Женеве, с Хрущевым работал другой переводчик.
Руководители двух стран  затеяли большую дискуссию о сравнительных преимуществах своих систем, то есть капиталистической и социалистической, и Хрущев всячески напирал на то, что «мы вас обгоним и перегоним», на что Никсон ему возразил: «Я очень в этом сомневаюсь».
Суть того спора приобретает определенный смысл, если вспомнить, что сын Никиты Сергеевича давно уже стал американским гражданином, ну а тогда Хрущев всячески восхвалял социалистическую, а, в конце концов, и коммунистическую систему, рисуя ее превосходство, он подытожил: «Одним словом, мы вам еще покажем кузькину мать!»

Переводчик справился со своим заданием не очень удачно:  упомянул маму Кузьмы, а потом попытался дать какое-то свое толкование известной поговорке. Произошла заминка, недопонимание - к большому недовольству Хрущева.
Через некоторое время Суходрев сопровождал Никиту Сергевича в поездке по Америке.«Придет время, — говорил Хрущев — и мы так разовьем промышленность, у нас так весь народ заживет, что мы вам покажем кузькину мать». Потом посмотрел своего переводчика: «Ну что? Опять будут какие-то трудности с переводом?». Видимо, ему рассказали о том, как сложно было тогда, на выставке, поговорку эту переводить, и он пояснил: «Виктор, это же очень легко: мы вам покажем то, чего вы никогда в жизни не видели».
И с тех пор Виктор Михайлович переводил это крылатое выражение Хрущева именно так.
А вообще - почитайте книгу Виктора Суходрева "Язык мой - друг мой". Блистательно написанное пособие любому, кому интересны история страны и тонкости перевода.

Tags: кумиры, некролог, уходящая натура
Subscribe
promo belan_olga ноябрь 17, 2009 15:39 6
Buy for 100 tokens
В этом блоге можно разместить вашу рекламу на любую тему. Блог ЖЖ имеет более 1 млн. просмотров ежемесячно, а еще есть не менее популярная страница в Фейсбуке. Все вопросы направляйте на почту: belan.olgak@gmail.com подробности ТУТ
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment