belan_olga (belan_olga) wrote,
belan_olga
belan_olga

Category:

«Все ненавидят мандовошек, а мне их жалко, бедных блошек…»

Мы привыкли

считать изумительного поэта Бориса Заходера переводчиком, причем, блестящим переводчиком! - который познакомил нас с Винни Пухом и Мэри Поппинс.
Кстати, я глубоко убеждена, что перевод Винни Пуха лучше, ярче, талантливее оригинала Милна. Да, так бывает, переводы иногда талантливее первоисточника ( Маршак , например, перевел сонеты Шекспира лучше, чем их написал автор...) Тонкий, ироничный, изящный слог - вот что такое переводы Бориса Заходера. Но он еще был и тонким лириком. Как лирика совмещалась в нем с иронией - уму непостижимо, но этим он и отличается от других поэтов-писателей.

Вот несколько его строк.

Ведь всякий срок – увы, всего лишь срок.
И он пройдёт.
Сотрётся след вселенной,
Где мы с тобой сумели, между строк,
Прочесть усмешку вечности.
Мгновенной.

***
Великие ошибки дураков
Не более, чем пара пустяков,
В сравненье с тем,
Что может сделать гений.
Особенно – из высших побуждений!

***
Я огорчаюсь,
Видя битую посуду.
Я не скупец.
И не похож, надеюсь, на зануду –
Нет,
Просто
Черепки, осколки и скорлупки
Напоминают мне,
О том, как все мы хрупки...

Tags: книжечки, любимая тема, поэзия, с днем варенья
Subscribe

Posts from This Journal “с днем варенья” Tag

promo belan_olga november 17, 2009 15:39 6
Buy for 100 tokens
В этом блоге можно разместить вашу рекламу на любую тему. Блог ЖЖ имеет более 1 млн. просмотров ежемесячно, а еще есть не менее популярная страница в Фейсбуке. Все вопросы направляйте на почту: belan.olgak@gmail.com подробности ТУТ
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments